Панславянское моделирование и панславы

Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский
Русский князь Святослав - объединитель славян
Заглядывать в словари славян, черногорцев и др. - собирание русского языка не окончено - и выбирать многие прекрасные слова, именно те, которые прекрасны.
(Велимир Хлебников, программное письмо 1913 г. к А. Е. Крученых).

У славянских народов, как и у других народов мира, тенденции языковой, и культурно-политической конвергенции и дивергенции по-разному проявлялись в различные исторические периоды. Для славян при решении проблемы всеславянского языка важнейшую роль играл культурный компонент: идея происхождения славян от сына Ноя Яфета и его трех потомков: Руса, Леха, Чеха, позже сюда добавляется Слав; понимание языческого пантеона и фольклора, в первую очередь восточнославянского и западнославянского, как общего для всех славянских народов (Ян Голлы, Ян Коллар и др.); понятие единой прародины, откуда разошлись наши предки.

Важнейшим культурным фактором для славян стала девятая удавшаяся попытка [а другие?] создания в Византии языка христианского богослужения, базирующегося в основном на южнославянском койне Солуни, несомненно, хорошо разработанном до Кирилла и Мефодия. Все богослужебные тексты Моравии, Южной Польши [православной?], Балканских государств, Киевской Руси были одни и те же, что способствовало формированию единой культурной базы славянских языков и осознанию языкового стандарта, освященного идеей богослужения. Изменения славянской графики в большом ареале не нарушали понятия сходства языков и их письменных вариантов. Старославянский язык не был языком повседневного общения [у всех славянских народов], но известны факты использования скорописной глаголицы в средневековье в Босне вне церковной сферы. В силу экстралингвистических причин славяне не смогли использовать шанс культурного объединения на основе старославянского.

Что характерно, сама интерлингвистика родилась в Новое время сначала в виде попыток оживить латынь. Затем влилась и не утихает мощная струя всеславянских проектов.

Разделы страницы о всеславянских языковых проектах:

Примечание. Большая часть материала по истории интерславянского лингвопроектирования взята из статьи Л. П. Рупосовой "История межславянского языка".


Краткая история панславизма

Ранние попытки политического объединения славян

Русский князь Святослав - объединитель славян

Сказал Святослав матери своей и боярам своим: Не любо мне сидеть в Киеве, хочу жить в Переяславце на Дунае, ибо там середина земли моей, туда стекаются все блага: из Греческой земли — паволоки, золото, вина, различные плоды, из Чехии и из Венгрии - серебро и кони, из Руси же меха, и воск, и мед, и рабы.

После демографического взрыва и распространения славян в Восточной Европе, единый общеславянский язык стал дробиться на диалекты, но общность культуры сохранилась. Во время Великого переселения народов племенной союз антов потерпел поражение от авар и, попав в вассальную зависимость, участвовал с ними в дальнейшем походе на Восток, по "аварской тропе" вдоль Дуная. Недолгий период аварского ига, тем не менее, сыграл прогрессивную роль, консолидировав славян...

В VII веке аварское иго было сброшено и славянские племена ненадолго консолидировались в рамках "государства Само", которое возглавил франкский (или романо-галльский) купец Само. Государство Само существовало на территории современных Чехии и Нижней Австрии, объединив предков современных чехов, словаков, лужицких сербов и словенцев, являясь предшественником как словенской Великой Каринтии, так и Великоморавской державы. [Интересно, где в это время были белые хорваты и сербы при их продвижении из Причерноморье на Балканы?]

В X веке выдающийся русский полководец князь Святослав, разгромив Хазарию и собрав земли восточных славян, мечтал оъединить все славянские земли, а столицей, "серединой" своей земли сделать Переяславец наа Дунае.

В XIV в. Душан Сербский и Александр Болгарский мечтали о завоевании Константинополя и провозгласили себя царями (новый Константинополь — Тырново). С царским титулом связана и идея национального величия России. В 1493 г. Иван III [дед Ивана Грозного] присвоил себе титул (без папской буллы) государя Всей Руси.

Идея панрусизма и великого славянского государства возникла в конце XV века ["московская идея" Ивана III ?]. На старшинство в семье славянских государств в это время претендовала Польша во главе с королем Казимиром, поэтому вопрос о русских землях, бывших предметом спора Московии и Польши, решался не только на Востоке, но и в Риме. Москва заявляла претензии на византийское наследство, на Киев и Вильно.

Интерес к взаимному духовному сближению и культурному единению славян в XVIII веке

XVIII в. характеризуется интересом русских ученых к проблемам общих корней славян, древнеславянского языка и «отпочковавшихся» от него славянских наречий (В. Н. Татищев, М. В. Ломоносов, И. Н. Болтин). Идею объединения не только православных, но и всех славян под эгидой России поддерживали у нас в конце XVIII — начале XIX вв. А. А. Самборский (родился на Слободской Украине) и его зять, первый директор Императорского Царскосельского лицея В. Ф. Малиновский.

Интерес к взаимному духовному сближению, к культурному единению проявляют общественные деятели-славяне из других стран, в первую очередь — балканские и проживающие в Австрийской империи. Основные направления их работы — история славян, древние рукописи, Кирилл и Мефодий, их ученики, литература и музыка славянских народов, обмен книжной продукцией, путешествия в славянские земли и изучение славянских языков, переводы. Все это способствовало преодолению культурной разрозненности.

Мысль о сближении в литературно-языковом плане путем создания единого славянского языка «в великой славянской семье» проводит и чешский будитель (представитель славянского Возрождения) Йозеф Юнгман (Юнгманн). О языковой близости славян говорили словак Ян Амос Коменский, поляк Я. Потоцкий, «карпаторосс» (русин) И. Венелин. В 1793 г. словенец Блавиус Кумердей написал грамматику идеального общеславянского языка на основе родного словенского. Проект остался в рукописи [4].

Языковый панславизм XIX века (иллиризм и австрославизм)

Ерней Копитар в 1806 г. призывает создать общую для всех славян письменность (пазиграфию — греч. pas, pasa — «каждый, всякий») на латинице как основу славянской культуры.

В 1826 г. словак Ян Геркель в своей грамматике, созданной на основе словенского языка, ввел в научный оборот понятия славянское единство и славянское Возрождение [?] и термин панславизм (от греч. pan — «все»). В его изложении, панславизм — культурная и научная общность славянских народов [10, 23–24].

В 30-е гг. XIX в. на Балканах активизируется общественное движение в пользу создания единой Иллирии (государства сербов, хорватов, боснийцев, черногорцев, далматинцев) со своим единым языком [так потом и произошло в Югославии, куда также вошли словены и македонцы, но, почему-то, это перспективное государство оказалось нежизнеспособным и немирнораспавшимся]. Эту проблему разрабатывает в практическом плане хорватский ученый И. Швеар в многотомном труде «Зеркало иллиризма» (1839–1842 гг). Словенец Матья Карамен издает в Риме «Букварь славенскiй писмены» на русском языке, частично адаптированный в грамматическом плане для южнославянских народов (1-е изд. — 1838 г., 2-е изд. — 1853 г.).

В России в конце 30-х гг. XIX в. славянофил М. Погодин выдвинул идею создания славянской федерации под эгидой России, которой присущи самобытные основы общественной жизни и особый путь развития. Так был заложен фундамент российского панславизма (мысли Малиновского не получили широкой общественной известности) [вообще-то, Малиновский писал об этом позже, а самый ранний зачинатель этой идеи - Крыжанович]. Начала политического панславизма (православие — самодержавие — народность) были сформулированы не только в России. Новый этап в решении проблемы межславянского языка наступил после разгрома «Весны народов» [Австро-Венгрии] и признания относительной самостоятельности Венгрии. В венгерской части Австрийской империи происходит процесс мадьяризации славян. Это вызывает ответную реакцию.

В 1842 г. выходит статья чеха Яна Пуркине «О литературном единстве между славянскими племенами» [весьма плодотворная мысль!]. Таким образом, славянское филологическое пространство включается в общее культурное.

В 1848 г. со своим проектом выступил словенский пастор [католик?] Матия (Матья) Майар (Маяр) из Хорунтии (совр. Коринтия), поддерживавший идеи иллиризма. Объединение балканских славян, по мысли автора, должно осуществиться в рамках Австрийской империи. Так родилось новое направление — австрославизм. Эту идею без соответствующего термина находим ранее у Йосифа Добровского в его «Истории чешского языка и литературы» (1792 г.), хотя там же и в его «Грамматике языка славянского по древнему наречию» говорится и о едином славянском языке. В период наполеоновских войн, во время пребывания русских войск в Европе (1810 г.) в Чехии прозвучали призывы к образованию «соединенного славянского государства» на территории древней Моравии со старославянским языком. Понятие австрославизма позже было расширено за счет идеи федерации всех славянских народов [будущая СФРЮ], проживающих в империи (П. Шафарик, Ф. Палацкий и др.).

В целях обеспечения единства балканских народов М. Маяр предлагал ввести в Иллирии иллирский язык — смешение словенского, сербского и хорватского, который мог бы быть преобразован позже в общеславянский. Эта мысль была изложена в трудах «Правила како изображевати Илирско наречие» и «Правила о преобразовании иллирского наречия в общеславянский язык». В гибридный язык Маяр рекомендовал включать и русские элементы. Для ознакомления с русским языком балканских славян он издал «Slovnicu rusku za Slovence» (Река, 1848). В грамматике «Узаiемнi правопiс славiански, to je Uzajemna Slovnica ali Mluvnica Slavjanska» (1863, 1865) общей базой, обеспечивающей понятность языковых средств для всех славян, он называет старославянский язык, который должен быть обогащен и осовременен за счет новых [славянских языков]: русского, сербо-хорватского, чешского, польского. Маяр издавал на этом языке газету «Славянин», за что подвергался гонению властей [5].

К 1848 г. словацкий поэт и общественный деятель Ян Коллар выдвинул идеи культурного и языкового единства чехословацкого народа, славянской взаимности (культурного [еще надо добавить - и языкового] взаимодействия и взаимообогащения) и всеславянства, понимаемого как единый славянский народ, разделенный в силу исторических причин на четыре племени: русское [с белорусским и украинским], польское [с кашубским, полабским и лужицкими?], чехословацкое и иллирское [южно-славянское]. Всеславянство Коллара опирается на героическое прошлое славянских народов, на предполагаемое заселение славянами в древности всей Центральной Европы до реки Сены (поэма «Дочь Славы» 1824 г.) [до Парижа?]. Я. Коллар считал долгом каждого образованного славянина и патриота знание четырех племенных языков славян [10, 25–38]. Но на первом Славянском съезде (Панславянской конвенции) в Праге, где присутствовали известные общественные деятели из разных славянских земель, Ян Коллар делал свой доклад о славянской взаимности на немецком [!]. Языком съезда стал и французский, иначе участники не понимали друг друга. Однако прозвучали и голоса, отвергающие всеславянство как нежизненное понятие. Чешский литератор Ф. Гавличек Боровский писал, что отечество чехов — не всеславянство, а Чехия, Моравия, Словакия.

В 1849 г. словенец П. Хицингер также делает попытку вернуть в качестве межславянского старославянский язык.

В 1850 г. общий языковой вариант в Иллирии был принят с подачи кодификатора сербского языка Вука Караджича. Это — сербохорватский язык, отличающийся только вариантами письма: латиницей с чешскими надстрочными знаками или кириллицей с дополнительными буквами из угловатой глаголицы [вот откуда чь, дж и джь?].

Идеи межславянского сближения письменных языков — языкового панславизма [не языкового, а литературного] оказали влияние на формирование: (1) верхнелужицкой орфографии — «аналогичное правописание» Я. А. Смоляра, ориентированное на правописание в других славянских языках; (2) русинской орфографии, ориентированной на церковнославянскую [азбуку] русского извода.

В 1851 (?)/1855 (?)г. кодификатор словацкого литературного языка Людовит Штур отправляет в Россию друзьям-славянофилам «Письмо с берегов Дуная» — статью «Славянство и мир будущего», где высказывает радикальные идеи: спасение славян от иноземной экспансии и уничтожения — в завоевании Россией всех земель со славянским населением и в создании единого славянского государства во главе с российским императором; необходимость перехода всех славян в православие и принятие русского языка в качестве общего, культурного, при сохранении своих языков в бытовом общении, в народной литературе, в начальном обучении. Л. Штур обобщил свои положения в формуле: единство в многообразии [8; 10, 46–50]. Статья, написанная на швабском варианте немецкого языка, трудно понимаемая с языковой стороны или пугающая своим содержанием, была издана в России только перед Славянским съездом 1867 г. Зарубежные славяне, кроме поляков, претендовавших на ведущую роль Польши в решении славянского вопроса, поддержали позиции русских славянофилов и Л. Штура, однако съездом была принята умеренная резолюция культурного и литературного единства без политических и религиозных программ и без требования введения всеславянского языка.

Однако идея использования русского языка как всеславянского нашла отклик как в России, так и за рубежом [1]. Большое значение имела Балканская война 1877–1878 гг., деятельность славянофилов и экономическая поддержка зарубежных представителей славянской культуры из России, хотя реалии жизни славянских народов оказались далекими от идеалов панславистов (болгарско-сербская война, польское восстание 1863/1864 гг., разделы Польши).

Для филологов наибольший интерес представляют труды слависта В. И. Ламанского в 60–70 гг. XIX в. Ученый утверждал, что славяне — единый народ и целостный организм, которому отведена историей миродержавная роль в Европе, что русский язык способен играть роль общеславянского, принадлежа к обработанной языковой форме, сложившейся в греко-славянском социокультурном мире. Славянские народы объединятся вокруг России не в результате военных действий, а увидев успехи в хозяйственной деятельности, достигнутые российской провинцией. Изучение славистики в России необходимо не только в целях поддержки зарубежных славян, но и для формирования и развития русского самосознания [7]. Продолжалась и практическая деятельность в разных странах. А. Ф. Гильфердинг в России создает алфавит, включающий 61 букву, передающую все звуки разных славянских языков, но в основе — русские. Проект не получил распространения.

В 1879 г. А. Пыпин ввел в научный оборот термин литературный панславизм.

Неопанславизм XX века

Флаговые гербы славянских стран на едином щите панславизма

В начале XX в. формируется так называемый неославизм (неопанславизм). В 1902 г. к проблеме «коренной всеславянской связи» обращается М. Ф. Траубе, утверждающий, что славянский язык только один, а его диалекты неверно понимаются как разные славянские национальные языки. В 1908 г. И. Хошек, учитель чешского языка, предложил термин междуславянский язык. Он возвращается к идее заменить латинский алфавит русским для всех славян, хотя за основу общего языка взял словенский. В Польше [когда?] выходит учебник польского языка «для вейских (сельских — Л. Р.) детей» с русской транслитерацией. В 1912 г. в Чехии И. Копкоп создает слованштину, а И. Конечныйславин (славянское эсперанто). В 1913–1916 гг. похожие проекты осуществляются в Болгарии.

Таким образом, русский язык мог предлагаться на роль:

  1. всеславянского письменного и устного, либо только письменного/территориально ограниченного;
  2. выступать как естественный / как составная часть искусственных;
  3. как обслуживающий все сферы коммуникации / как «культурный»;
  4. как вторичный (вспомогательный) [ср.: 3].

В СССР с 20-х г. прошлого века реализуется проект перевода алфавитов почти всех наций и народностей страны на кириллицу, что вызвало неоднозначную реакцию на местах. Но огромным культурным прорывом стало создание на кириллице письменности для бесписьменных народов Севера и Дальнего Востока. Русский язык начинает играть роль языка межнационального общения. После Великой Отечественной войны такую же роль русский язык выполняет в рамках социалистического лагеря [11].

В новое время завоеванные позиции за рубежом оказались утрачены в силу экономических и политических причин. Сейчас русский язык занимает там менее 10% в учебных программах по сравнению с английским.

Но продолжается теоретическая разработка проблем всеславянского языка. Одним из ведущих специалистов в области славянской панглотики в настоящее время является интерлингвист А. Д. Дуличенко [2; 3]. Он редактирует сборники «Interlinquistica Tartuentis», «Slavica Tartuensia».

Идеи славянской языковой интеграции и консолидации лексики

Доминантой для русских, чехов, украинцев и сербов должна быть единая святыня — язык Пушкина. (Гоголь)

Панславянские языки — обобщающее название зонально сконструированных языков для общения народов славянской языковой группы. Как правило, носителем создаваемых панславянских языков является только их создатель, реже — небольшая группа лиц. Исключения составляют церковнославянский язык, распространившийся более остальных панславянских языков благодаря политической поддержке, и межславянский язык, у которого около 2000 носителей.

Авторская концепция поэтапой интеграции славянских языков

И.К.Гаршин
На мой взгляд (И.Г), в настоящее время (и как начальные этапы постепенного общеславянского сближения) самыми жизнеспособными могут быть 2 языковые панславистические идеи 19-го века - (1) объединение славянских алфавитов и (2) создание общеславянского письменного языка. Но даже между процессами (1) и (2) - длительный период совместной языковой политики с промежуточными этапами (кратко):
  1. Графический панславизм [термин автора, а идея идёт с 19-го века] - унификация славянских кириллиц и латиниц.
  2. Терминологический панславизм [термин автора] - постепенное объединение лексики (с родным озвучиванием в каждом языке).
  3. Грамматический панславизм [термин автора] - ещё более постепенное сближение грамматических норм с созданием нескольких вариантов грамматик:
    1. узкого синтетического (с минимальным набором реляционных парадигм - т.е., имеющихся одновременно во всех славянских языках синтетического типа);
    2. широкого синтетического (с набором всех синтетических парадигм всех славянских языков, включая старославянский и, возможно, реликтовых славянских языков - полабского и кашубского);
    3. узкого и широкого аналитического (по примеру болгарского, в котором даже падежи передаются предлогами).
    При этом живые языки будут иметь смешанные типы, являясь, как бы, диалектными версиями этих крайностей...
  4. Литературный панславизм (также идея 19-го века) - литературное единство между славянскими языками.
Только после этих долгих шагов можно подумать и о развитии этого письменного языка в общеславянский разговорный.

Сетевые ресурсы о языковом панславизме и его вдохновителях

Сетевые обзоры об идеологах панславянских (современных разработанных общеславянских) языков и их идеях:

Теория всеславянского языка (взгляды и концепции)

Славянский диалектный континуум и лексические связи между славянскими языками

Славянские языки — относительно однородная группа языков. Она состоит из трёх подгрупп, которые имеют очень схожую структуру и много общих черт в грамматике, лексике и синтаксисе. Знания одного из славянских языков обычно достаточно, чтобы понимать (хотя бы немного) речь на другом славянском языке.

Основной задачей, которую ставят перед собой разработчики межславянского языка — создать язык, который будет понятен без предварительного изучения всем или большинству носителей славянских языков.

Например, для лингвопроекта, который так и называется - Междуславянский язык - грамматика и лексика полностью созданы на основе общих черт грамматик славянских языков, причём, грамматика имеет около 80 % сходства с русской грамматикой. Словарь создается путем тщательнейшего отбора слов из существующих славянских языков так, чтоб они были понятны всем или большинству носителей славянских языков.

Язык имеет философию близкую с языком интерлингва, который может служить аналогичным объединением романских языков и может являться примером для формирования межславянского языка. Цель так называемого зонального языка — использование его для связи в пределах определенной группы, все члены которой имеют пассивное понимание языка без необходимости изучения его. В отличие от универсальных международных вспомогательных языков, таких как эсперанто, зональные языки часто имеют сложную внутреннюю структуру. С другой стороны, грамматика и морфология межславянского содержит очень немного исключений, что делает его легким для изучения.

Проект "Междуславянский язык" не является политическим и не предполагает вытеснения существующих славянских языков, он будет использован как компьютерный язык для облегчения межславянской коммуникации. Предложенный язык также улучшил бы качество машинного перевода.

Думаю, в любых межславянских проектах нужно опираться прежде всего на старославянский и праславянский языки.

История проектирования межславянских языков и их обзоры

Представленные ниже модели всеславянского языка разрабатывались, преимущественно, на основе русского, сербскохорватского и словенского языков.

Источники:

Летопись междуславянских разработок

Церковный славянский языковый проект 9-го века (Старославянский язык)

По всей видимости, первым опытом создания панславянского языка можно считать деятельность Кирилла и Мефодия. Возможно, именно они сконструировали старославянский язык, которым и теперь (в виде церковнославянского языка) пользуются Русская православная церковь, Русская православная церковь за рубежом и другие православные конфессии. Язык был схож с древними славянскими языками, но не был идентичен ни одному из них.

Межславянские языковые проекты 16-го века (2?)

Общеюжнославянский язык Будинича

В 1583 году хорватский священник Симе Будинич перевёл катехезис Петра Канизия «Сумма христианского учения», выпустив перевод как на латинице, так и на кириллице, используя комплекс созданных им же правил, основанных на икавско-штоковском наречии. Перевод книги на язык, созданный Будиничем, оказался взаимопонимаем для всех южнославянских народов того времени.

Панславянских языковые проекты 17-о века (1?)

Русски език Юрия Крижанича - неуслышанного одиночки (1661)

В 60-е гг. XVII в. попытку создания всеславянского искусственно конструируемого языка предпринял один из лучших гуманитариев того времени Юрий Крижанич, хорват, католик, сторонник унии церквей (в Хорватии уния была принята под давлением папского престола в 1611 г.).

Он прибыл в Россию на службу в 1659 г. под именем Юрки Сербина (Серблянина), т. е. православного. В Москве при Посольском приказе он стал работать над составлением славянского лексикона и славянской грамматики. Ранее он изучал русский извод церковнославянского, сербский, польский, украинский и болгарский языки, т. е. имел достаточную базу для своей работы.

В работе «Объяснение выводно о писме словенском» Крижанич предлагает русским отказаться от Ъ в конце слов, от избыточных букв: фиты, ижицы, пси, кси. Буквы алфавита рекомендует называть односложно: вэ, гэ, дэ, вместо буки, веди и т. д.

В 1661 г. по доносу он был отправлен в Тобольск, но получал там достойную плату за свою книжную деятельность.

Находясь в ссылке в Сибири, Крижанич написал «Граматично изказанье об руском езику» (1661), предупредив читателей, что он имеет в виду не один какой-либо славянский язык, а язык всех славян. Словарный состав им был взят в основном из русского, сербского и хорватского языков. Крижанич считал русский язык старшим из языков славянской группы, а остальные языки — произошедшими от него.

Обсуждая в этой работе необходимость создания единого государства славян, освобожденных русским царем от немецкого и османского ига, гуманист настаивает на культурном и религиозном объединении славянских народов. Он отрицает возможность возвращения старославянского языка — словеньска на роль общего для всех славян как устаревшего на понятийном уровне, но и подчеркивает, что язык одного из народов не может быть выдвинут на эту позицию как дающий преимущество только этому народу. С учетом чистоты/порчи языка (количества неславянских заимствований) Крижанич развивает комбинаторный метод — ad regulas: базой нового языка он делает общеславянские корни и аффиксы, добавив церковнославянизмы, русизмы, хорватизмы (из «чистых» русского и хорватского) с некоторым количеством полонизмов, украинизмов, болгаризмов. Свое языковое новообразование он назвал руский jезiкъ (iазiкъ), т. к. считал прародиной всех славян Русь: не руска отрасль плод словеньской, а словеньска, чешска, лешска — отродки руска языка [6, 22–23]. В предлагаемой Крижаничем языковой форме насчитывают ~60% общеславянских элементов, ~10% русских и церковнославянских, ~ 9% хорватских, около 5% из других славянских языков. Кроме того, автором создаются неологизмы путем семантического калькирования заимствований [9].

В общем языке Крижанич рекомендовал использовать латиницу без надстрочных и подстрочных знаков; L мягкий передавать как ly: rozprawlyaet — «говорит»; Ч писать польским cz, Ш — польским sz, Ж — искусственным zs. Ср.: iazika sowerszenost iest samo potrebno orudie mudrosti.

Он рассматривал грамматику великорусского извода церковнославянского языка как базовую, но с упрощением некоторых грамматических форм: вижу сестры/ сестре, вм. сестеръ, ввел стяженные формы окончаний имен прилагательных [5; 6]. На кириллической версии написаны сочинения Крижанича, самое известное из которых «Политика».

Проектирование панславов в 18-19 веках

Эта эпоха - взрыв общеславянского языкового строительства.

Универсальный славянский язык (19-й век)

В XIX веке попытку создать панславянский язык предпринял словак Ян Геркель (Ján Herkeľ). В 1826 г. он создал Univeralis Lingua Slavica — универсальный славянский язык, также известный как всеславянский язык. По данной тематике им были опубликованы работы «Elementa universalis linguae Slavicae», Budae/Budapest, 1826 и «Zaklady vseslovanskeho jazyka», Vienna, 1826.

Общеславянское лингвопроектирование в 20-м веке

От Века радио до Века Интернета протянулась эпоха массовых коммуникаций. Однако, успех лингвопроектирования сфокусировался на эсперанто и других смешанных языках.

Славина (1912 г.)

Славина (эспер. Slava Esperanto), создан Иосифом Конечным (Josef Konečný) в 1912 г. в Праге. Им опубликована брошюра из 32 страниц «Mluvnička slovanského esperanta Slavina»

Пример: «Хей, Словане, наши лепо словано рѣч маме, докуд наше вѣрне серце про наш народ даме.»

Непослава (1913 г.)

Всеволод Евграфович Чешихин в 1913 году создал систему создания зонально сконструированных языков путём присоединения к национальным корням слов аффиксов эсперанто. Данную систему он назвал «непо» («nepo» на эсперанто). В 1915 году он создает непо-язык на основе славянской лексики — непослава.

Междуславянский язык (1954—1958 гг.)

Междуславянский язык (Mežduslavjanski jezik) был создан чехословацкими лингвистами в 1954—1958 гг. под руководством писателя-эсперантиста Йиржи Карена (чеш. Jiří Karen), известного также как Владислав Подмеле (чеш. Ladislav Podmele).

Пример фразы на междуславянском языке: «V meždunarodnich jezikach dlužno stvorit taki cennosti, ktori budu znacit veliki prinos v oblasti nauk, izučenija jezikov, techniki, umenij itd.». [Самый понятный текст из межславянских!]

Рациональный квази-славянский Словио (1999 г.)

Самым рационально построенным считается Slovio швейцарца Марка Гучко (1999 г.), имеющий два варианта: латиницу и кириллицу, хотя предлагаемую автором грамматику некоторые исследователи трактуют как неславянскую.

Словио (Slovio) — это язык, созданный словаком Марком Гучко. Словио разрабатывался с упором на максимальную лёгкость понимания и обучения. Имеет сильно упрощённую грамматику без падежей и родов. Использует основной латинский алфавит без диакритических знаков, что гарантирует набор в словио на любом компьютере без необходимости установки дополнительной раскладки клавиатуры и корректное изображение текстов словио на любом компьютере.

Пример: Nasx otec ktor es vo nebo, Sanktju es tvoi imen. Tvoi kralenie pridib. Tvoi hcenie bu na zemla takak na nebo. Darij mi dnes nasx denju hleb. I uprostij mi nasx grehis takak mi uprostime tamktor grehitu protiv mi. I ne vestij mi vo pokusenie, no spasij mi ot zlo.

Всеславянское лингвопроектирование в 21-м веке

Всеславянские языковые проекты в Век Интернета стали появляться реже, но основательней. Объединение Европы и выход Великобритании из неё может дать второе дыхание панславянским культурным и языковым сближениям.

В начале XXI в. известно около 350 искусственных «всеславянских» письменных языков. Такому количеству способствовало распространение Интернета и легкость проектирования письменных знаков через компьютерную символику.

Идею всеславянского языка поддерживают Собор славянских народов, Панславянское национальное объединение, Международный славянский съезд и другие общественные организации.

Зональные панславы Словиоски, Славиански, Слависк (Г. Свобода)

Получили известность и другие: slovioski [это разве не Словио?], славиански/slavianski Габриэля Свободы, слависк, созданные на базе живых славянских языков. Делаются попытки формирования нового направления славистики — панславянской лингвистики.

Медж?уславянский язык (2009? г.)

Межславянский язык — общеславянский язык, основанный на языковом материале старославянского и живых славянских языков, уникальный тем, что понятен любому носителю языков славянской группы без предварительного изучения. Возник в 2017 году как результат слияния проектов Словянски (2006), Словиоски (2009) и Новословенски (2009).

Пример: Отче наш, кторы јеси в небесах, нехај свети се име Твоје. Нехај пријде кральевство Твоје, нехај буде вольа Твоја, како в небу тако и на земји. Хлѣб наш всакоденны дај нам днес, и одпусти нам наше грѣхы, тако како мы одпушчајемо нашим грѣшникам. И не введи нас в покушенје, але избави нас од злого.

Проекты общеславянского языка (межславянские и отславянские языки)

В славянском мире было создано множество искусственных языков. В некотором смысле, таким языком был уже сам церковнославянский. С 19 века растет интерес к восстановлению межславянской связи с помощью универсального языка.

При этом языковые межпроекты для славян с полным правом называем межславянскими (междуславянскими, общеславянскими, всеславянскими, панславянскими). Но вот лингво-проекты для всех народов на славянской основе трудно назвать таковыми, поскольку такие упрощенные панславы могут и славяне не понять из-за неестественно купированной грамматики и преобразованной лексики. Такие славяноидные космоглоты лучше назвать отславянскими. Между ними теоретически могут быть (и практически имеются) такие плановые языки, которые, вроде, и славяне как-то понимают и иностранцам не слишком долго учить.

Список интерславянских языковых проектов

Перечень межславов дан не в алфавитном, а в хронологическом порядке.

Общеславянские разработки XVII-XIX веков

Проект (1661-1677) общего для славян "Руского езика" (Крыжанич)

Юрий Крыжанич - первый разработчик всеславянского языка

Юрий Крижанич (1617–12(25).09.1683) – славянский мыслитель, энциклопедически образованный ученый (магистр философии и доктор наук), полиглот, по национальности хорват, католик. Его проект всеславянского языка Крыжанича - самый известный ранний славлэнг.

Крыжанич был горячим сторонником унии, видя в ней основу культурно-политического единения славянских народов. Он считал, что раскол между восточной и западной церковью истекает не из самой религии, а из политического соперничества за земную власть двух древних народов, греков и римлян, поэтому к славянам этот раскол не должен относиться: «Мы, напротив, должны мирить римлян с греками».

В 1640 г. поселился в Риме, где в 1642 г. защитил докторскую диссертацию. В 1658 г. Крижанич встретился в Вене с московским посланником Яковом Лихаревым. В то время при Царе Алексее Михайловиче русские послы приглашали специалистов-иноземцев на царскую службу. Крижанич увидел в этом благоприятную возможность для достижения своих объединительных целей и сам, без одобрения Ватикана, ухал в Москву. Прибыв в Москву в 1659 г., Крижанич при царском дворе служил переводчиком, активно проповедуя свои идеи. Он работал царским библиотекарем, занимался славянской грамматикой и лексиконом, предлагал написать правдивую историю Московского царства. Однако его униатские воззрения на "единую Церковь Христову" были неприемлемы для православных. Его взгляды стали неприемлемы и для Ватикана, поскольку Крижанич отводил Руси ведущую роль в чаемом единстве славянских народов и, в частности, поддержал присоединение Малороссии к Великой России.

В Москве Крижанич был обвинен в поддержке униатов и в январе 1661 г. сослан в Тобольск. Ему назначили государственное содержание 90 рублей в год (и очень хорошо кормили), позволившее трудиться над книгами. Крижанич прожил в Тобольске 16 лет, написав там свои основные сочинения: "Политика", "О божественном провидении", "Толкование исторических пророчеств", "О святом крещении", "Грамматическое изыскание о русском языке" (идея всеславянского языка) и др.

Как основу для всеславянского единства Крижанич стремился создать чисто славянский язык, без иностранных заимствований. Он отвергал лексику с латинскими и греческими корнями и выбирал слова и грамматические построения, близкие всем славянским языкам. Примерно 60 % слов были общеславянского происхождения, 10 % – русские и церковнославянские, 9 % – сербохорватские, 2,5 % – польские, затем – болгарские, украинские и др. Его "всеславянский" язык был очень пластичен и позволял легко создавать новые слова. Так, например, у Крижанича появились слова "чужебесие" (бешеное пристрастие ко всему чужеземному) и следствие этого порока – "чужевладство" (иноземное иго, тяготеющее над славянами). Крижанич пытался писать на этом "всеславянском" языке свои книги, используя латинский алфавит, хотя не отвергал и употребление кириллицы. Несмотря на то, что созданный им язык остался только в его личном пользовании – это был первый в Европе труд [и где он?] по сравнительному языкознанию славянских народов.

Межславянские лингвопроекты XX-XXI веков

Самые перспективные и "живые" общеславянские разработки (глаголица, новословенский, словио, словянски, междуславянский) вынесены в отдельные разделы. А славяно-иноязычные миксы (как Крушевик) - в раздел индоевролангов, если вторая компонента индоевропейская.

Кстати, в 2011 году проектными группами Словянски, Словиоски и Новословенского языка было принято принципиальное решение о слиянии этих близких проектов в Междуславянский язык.

Глаголица (Richard Ruibar, 2002)

?

Другие словяноиды и панславские проекты

Другие малоизвестные междуславянские языковые проекты (в алфавитном порядке):

  • Взаимный славянский язык (Uzajemni Slavjanski Jezik)
  • GS-Slovianski [уже рассмотренные схематический язык Словянски Габриэля Свободы?]
  • Межъязык (Medjazik).
  • Новгородский (Novegradian).
  • Новое Словио (NOVEN SLOVIO).
  • Новоприморский (Nowoprzymorski).
  • Новословянский (Nowosłowiański) [не Novoslověnski jezyk?].
  • Новый разговорный язык (Novy Razgovornyj Jazyk).
  • Панславен (Panslavien).
  • Праюжнославянский (Proto-Southern Slavic).
  • Прослава (Proslava).
  • Склавинский (Sclavinian, Sclavine)
  • Славени (Slavëni)
  • Славенск (Slavensk)
  • Славидо (Slavido)
  • Славский (Slavski)
  • Славянско-итальянский (Slavic Italian)
  • Словено (Sloveno)
  • Словенск (Sloviensk)
  • Словенскей език (Slovenskej Jezik)
  • Словик / Словский (Slovic / Słowski)
  • Слойвонск (Sloivonsk)
  • Слубовянский (Slubovian)
  • Шлавински, или Славински (Szlaviński)

Интерланги на основе отдельных славянских языков

Интернационализированный и реформированный русский язык

  • Рус Гуор (Rus Guor)
  • Руск (Rusk)
  • Руславск (Ruslavsk)
  • Русский Пиджин (Russian Pidgin)
  • Упрощенный русский Ruskio (Simplified Russian)

Модланги на основе других славянских языков

Белохорватский

Белохорватский (White Croatian) конланг.

Слависк

Фантаязык Slavisk создан на основе чешского.


Авторские панславянские разработки

Общеславянский плановый язык, как и другие панъязыковые разработки, можно делать несколькими путями:

  1. возвращаясь к истокам;
  2. или основываясь на современных общеславянских тенденциях;
  3. с упрощениями и устранением нерегулярностей;
  4. можно объединить некоторые из этих путей.

Упрощенный современный общеславянский язык - SLOVO

Упрощение можно вести в следующих направлениях:

  1. Более четкое разделение семантики суффиксов - с последующим полным преобразованием лексики.

Пример такого упрощения можно посмотреть в следующем черновом наброске: (в формате XLS и упакованном в Zip).

Современный старославянский язык - SLAVA

Всеславянский язык (назовём его Слава), думаю, надо строить на следующих принципах:

  • За основу взять все праславянские корни в старославянском варианте (даже, если в старославянском языке их нет)
  • Лексику составить из этих корней, взяв из славянских языков более короткие слова, если соответствующее старославянское "тяжеловесно" (надзор вместо надзирательства, присмотр вместо присматривания...)
  • Фонетику взять с максимальными соответствиями по признаку глухости-звонкости и мягкости-твердости. Получится 32-34 буквы и 28 фонем: а б в (v, а не w) г д е ё ж дж з дз и й к л м н о п р с т у ф х ц ч (твёрдое) ш ъ ы ь э ю я [очень грамотно, но можно ещё добавить у-краткое, юсы и, возможно, ять].
  • Ударение во всех словах - на первом слоге, как в сербском. Это - закономерное подспорье общеславянскому закону восходящей звучности, призванные обеспечить свободный порядок слов.
  • .


© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 27.10.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика