|
|
|
![]() Mi skribas leterojn al miaj fratoj - я пишу письма своим братьям (эсп.). [Я бы упростил: Mi skriba leteri a mi frati - согласитесь, звучит благозвучнее. А, подключив испанский, арабский и тюркский: Skrabam leter fratema.] |
Разделы страницы о дальнейшем усовершенствовании вспомогательного языка Эсперанто:
Вверху страницы находится алфавитный перечень корнеслова эсперанто. Можете ознакомится с ним и сами оценить их или оптимальность.
"В качестве универсального языка эсперанто не годится потому, что семантика полноценного языка не может быть выдумана - в языке фиксируется слишком много экстралингвистического [?]. Эсперанто соотносит с полноценными словами-смыслами, за которыми стоит колоссальный языковой опыт, усваиваемый с раннего детства, некоторые условные знаки, которые сами по себе, в отрыве от этих исходных смыслов функционировать не могут.
Искусственный язык теоретически возможен, но современное состояние семантики не позволяет вычленить все необходимые элементы [согласен, сначала надо семантическую сетевую модель разработать], из которых такой язык (на который перелагался бы всякий другой ) мог бы быть построен. Что же говорить о времени, когда эсперанто создавался...
Гораздо важнее создать универсальное семантическое описание, в рамках которого можно было бы описывать семантику разных естественных языков [да, но это не цель, а средство для создания искусственного языка общения и мышления]." (Из форума Lingvoda.RU)
Проекты по усовершенствованию состава первичных корней и аффиксов, их формы и словообразования.
Ликвидация лишних корней, замена неинтернациональных корней и добавление новых первичных корней и аффиксов:
Сетевые ресурсы об Эсперанто-2:
Замена громоздких словообразовательных конструкций.
У Эсперанто гениальная автономная система словообразования.
Полсотни приставок, суффиксов и окончаний по чётким, интуитивно понятным, правилам
производят из 1000 корневых слов 3000 составных слов, что достаточно для повседневного общения:
sano - здоровье;
mal- прямая противоположность;
malsano - болезнь;
-ul- персона, человек;
malsanulo - пациент;
-ej- помещение;
malsanulejo - больница [помещение, где находятся нездоровые люди].
(Из форума "Esperanto новости", Глоса и эсперанто)
Чудесно! Но, может, практичнее использовать слово hospitalo? Таким путём и идёт лексическое развитие эсперанто, привёдшее к современному словарю из 20 тысяч корней (вместо 900 первичных). На мой взгляд, это разрушит язык, т.к. увеличит срок его изучения, что противоречит одному из принципов проекта - быстрое овладение им. Даже, если заимствуются "интернациональные" слова.
А, может, для недопущения громоздких сложных слов просто изменить (упростить) ряд словообразовательных парадигм?
Например, в последнем примере можно предложить славянскую конструкцию от слова лечить => лечебница:
kuraci - лечить [в латинском есть curare, mederi, sanare];
-ej- помещение;
kuracejo - больница [помещение, где лечат (людей)].
Состав корней и аффиксов эсперанто можно сделать более "индоевропейским" - на основе корней праиндоевропейского языка или используя лексику проектов новоиндоевропейского языка.
Эсперантология: Язык | Предшественники | Реформы | Потомки | Эсперанто-книга | Эсп-лексика
Родственные ссылки: Пиджины | Идеографические письменности | Русские семантические словари
Ключевые слова для поиска сведений об эволюции и реформах международного языка эсперанто:
На русском языке: проекты улучшения эсперанто, реформы эсперантистов, эсперантская эволюция,
усовершенствование вспомогательного языка доктора Заменгофа;
На английском языке: Esperanto evolution.
|
|