Иностранный перевод и переводоведение
Словники вымерших языков:
А |
Б |
В |
Г |
Д |
Е |
Ж |
И |
К |
Л |
М |
Н |
О |
П |
Р |
С |
Т |
У |
Х |
Ч |
Ш |
Ю |
Я
Дьяк Федька:
- Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
"Князь Милославский":
- Нельзя так с переводчиками обращаться!
|
Разделы страницы о переводе с иностранных языков и на иностранные языки:
- Сетевые словари и онлайн переводчики
- Ресурсы с материалами для переводчиков и полиглотов
- Ассоциации переводчиков, услуги по переводу
- Известные полиглоты
- Лингвистическое аппаратно-программное обеспечение
Кроме того, много полезного материала найдёте на странице лингвистических порталов.
Смотрите также страницу о преподавании (дидактике) и изучении иностранных языков.
Информация об электронных переводчиках - в лингвистической аппаратуре.
|
На основе этого сайта garshin.ru открылся новый проект
Лексиконы (lexicons.ru),
где представлены в форме веб-страниц (HTML) словари
древних,
исчезнувших,
современных и
искусственных языков, а также
этимологические словники праязыков.
Имеются также архивы словарей в других форматах (Word, PDF, Djvu, Excel...).
Для некоторых языков (которые изучает или планирует изучать автор сайта),
кроме лексики представлена также грамматика.
Планируется перевод и выборка информации из базы данных с сервисами фонетического и семантического сравнения.
На названном сайте собраны, в основном, русско-иностранные и иностранно-русские словари,
но есть также и англо-иноязычные и иноязычно-английские с их указателем на английском языке.
Вообще, раздел с учебными материалами по английскому языку на сайте - самый развитый.
Можно поискать нужную покупку в сетевом магазине Май-шоп по названию товара,
фамилии автора (редактора) книги, режиссера фильма...:
Сетевые словари и он-лайн переводчики
Требование верности оригиналу, которое мы предъявляем к переводу, не снимает принципиального различия между языками.
Всякий перевод, всерьез относящийся к своей задаче, яснее и примитивнее оригинала. (Ханс Георг Гадамер)
Интерактивные переводы и проблемы машинного перевода
Программы-переводчики. Сборники онлайн переводчиков.
Отечественные сборники веб-переводчиков
Мультиязычные онлайн-переводчики
- Словарь Яндекс.Лингво
- Google Translate.
Также - Гугл-переводчик на английский язык.
- Microsoft Translator для бизнеса на поисковике Bing
- Glosbe - многоязычный онлайн словарь
-
ImTranslator.
Сервис перевода Имтранслятор позволяет легко переводить с английского на другой язык одним щелчком мыши
[Всего я насчитал около 50 словарей-переводчиков].
Он включает в себя набор языковых инструментов для облегчения вашей работы по переводу:
многоязычную виртуальную клавиатуру, проверку орфографии, русский декодер и транслитерацию,
преобразование текста в речь, обратный перевод и другие.
Интерфейс переводчика локализован на 23 языка для целевой аудитории.
-
Автоматический словарь Мультитран.
Система для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, испанского и других языков
(+ африкаанс, итальянский, калмыцкий, латышский, нидерландский, эсперанто, эстонский).
Содержит более 5 миллионов терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска.
-
Бабла - Онлайн-словарь для 27 языков.
Интерактивный словарь, языковые и не только тесты и викторины, языковой форум и блог.
В отличие от других онлайн словарей, bab.la предоставляет не просто обычный перевод слов,
но и примеры предложений, часто употребляемых выражений и даже профессиональный перевод текстов.
Также, на этом сайте можно найти полезные советы по составлению резюме, поиске работы
и еще очень много полезной и интересной информации.
- PROMT's Online Translator. В т.ч. перевод WWW и Email.
- Перевод Web-страниц. (с PROMT's Online Translator)
-
Abc.times.lv - Многоязычный словарь.
Взаимный перевод слов на 11 языках:
русском, латышском, английском, немецком, французском, белорусском, эстонском, литовском, шведском, ирландском, украинском.
- Тезаурус Полной Луны.
Выборка слов из различных языков - современных, древних, искусственных, фантастических.
Зарубежные online-переводчики, языковые поисковики и сервисы
Сайты со словарями и разговорниками
- Языки народов мира. Новости.
- Ассоциация лексикографов Lingvo. Авторские Словари.
- Сайты по словарям.
- Megabook.ru (энциклопедии и словари)
-
Разговорники на Тарантасе
(испанский, арабский, хинди, французский, японский, немецкий, турецкий, итальянский, греческий,
шведский, датский, польский, чешский, эстонский, непальский, тайский, монгольский, бурятский, чеченский)
- Разговорники 10 самых распространенных языков на Tutu.ru
- Словарь русских устаревших и диалектных слов.
- Заказ самоучителей и словарей на WorldLanguage.com [англ.]
- Pop-Up Dictionary by Ice-LC Software [англ.]
Ресурсы с многоязыковыми шрифтами
- Шрифты.
Греческие, старославянские, еврейские.
Ресурсы с материалами для переводчиков и полиглотов
Язык — это история народа. (Александр Иванович Куприн)
Язык народа всегда теснейшим образом связан с национальным духом. (Вильгельм Гумбольт, немецкий филолог, философ)
Нападать на язык народа – значит нападать на его сердце. (Генрих Лаубе, немецкий писатель, театральный деятель)
Просьба к переводчикам. Переведите, пожалуйста,
Аббата Эвгиппиуса ("Житие св. Северина", 511 г. н.э.).
Там - об Одоакре
и роли славян
в крушении Римской империи.
Вторая просьба-призыв.
Вымирают уникальные языки.
Предлагаю относиться к ним как к сиротам и "брать в семью",
т.е. обучаться, быть их хранителями, носителями, передатчиками.
Справочная информация для переводчиков и синхронистов
Также пользуйтесь онлайн-переводчиками на странице
лингвистических продуктов.
- ISO 639 Language Codes.
3-буквенные прописные и 2-буквенные заглавные международные коды языков мира по стандарту ISO.
- NISO Z39.53 Language Codes.
Трёхбуквенные заглавные коды языков по стандарту NISO.
-
ISO 639 and IETF 1766 Standardised Language Codes.
3 и 2 символьные языковые коды по стандартам ISO и IETF.
Теория перевода (отдельные статьи)
Если человек знает только один язык, то вообще думать не умеет. Человек, знающий два языка, становится более широко мыслящим.
Но человек, который знает только английский язык или человек, который знает только немецкий язык, —
они мыслят по-разному, у них разные мозги. (А.Сосинский)
Для того, чтобы хорошо переводить, нужно для начала прочитать много оригинальных английских текстов на эту тему.
Кроме того, очень важно понимать текст, который вы переводите. (А.Сосинский)
Читать тексты на иностранном языке нужно без словаря.
Если что не понятно - в словарь не лезьте, а включайте фантазию.
А если поняли только предлоги, то такое предложение пропускайте
как несущественное и переходите к следующему.
Онлайн-публикации переводчиков (сборники статей на персональных сайтах)
-
Константин Поздняков. Публикации он-лайн.
Компаративистика, африканские языки, дешифровка, типология.
Как изучать языки (советы полиглотов)
Ассоциации переводчиков, услуги по переводу
Речь – это звук и смысл.
Ассоциации и союзы переводчиков
Каталоги ссылок по услугам перевода в Интернете
- TransInter:
Переводческие услуги, поиск переводчиков и бюро переводов.
Статьи, форумы, объявления, новости, много полезных ссылок. [!]
-
Найдите репетитора английского языка (Москва, Питер, Киев).
Самая современная платформа для поиска индивидуальных преподавателей английского языка (более 1000) на дому и по Скайпу.
- Переводы и переводческие услуги в Интернете: агентства и фирмы.
Российские бюро переводов
- Бюро Переводов МИР ПЕРЕВОДА
Профессиональные переводчики. Перевод нефтегазовой направленности. Программы.
- Бюро переводов E-TRANSLATE.
С краткими информативными обзорами по языкам перевода (более 50)
- БНТП - Бюро Научно-Технического Перевода.
- Бюро переводов "Best" (переводы на 40 языков мира)
-
Триадна - бюро переводов (переводческое агенство)
(очень интересные ссылки: латинские девизы, "Я тебя люблю" на различных языках и др.)
- Бюро переводов Marry Poppins (c ценами на услуги)
-
Альфа и Омега - переводческое агентство.
☎ 744-06-31, 925-70- 07. E-mail: mail@alphom.ru Web: www.alphom.ru.
Пн-Пт 9-18, Метро «Чистые пруды», Казарменный переулок 8, стр 1 (Покровский б-р).
Офис на Страстном б-ре: Страстной б-р, дом 16, вход 3. ☎ 505-74-49, 232-55-48.
- Бюро переводов Prima Vista.
-
Центр переводов на Страстном.
Профессиональная переводческая организация, действующая исключительно в этой сфере услуг с 1991 года.
Все виды устного и письменного перевода практически в любых областях.
- Переводы английский, немецкий, турецкий, французский, от 4$ за страницу.
м. Охотный ряд, ул. Б. Дмитровка. ☎ 292-74-28, 8-926-228-53-37.
- Агенство профессионального перевода "MICC"
Перевод с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, арабского и других языков.
Зарубежные бюро переводов
Известные полиглоты
Легенда гласит, что Будда говорил на полутораста языках. Можно, наверное, поискать и другие легенды.
А вот что говорит древняя история:
-
Первым известным в истории полиглотом был Митридат VI Евпатор (132 до н.э., Синоп — 63 до н.э., Пантикапей),
царь Понтийского царства.
Со своей многонациональной армией, он долго и успешно сражался
с Римской империей.
Говорят, Митридат знал 22 языка, на которых он вершил суд над своими подданными.
Поэтому издания с параллельными текстами на многих языках (особенно Библии) называют «митридатами».
-
Самой известной в древности женщиной-полиглотом была Клеопатра (69 — 30 до н.э.), последняя царица
Египта.
Самые звуки ее голоса ласкали и радовали слух, а язык был точно многострунный инструмент, легко настраивающийся на любой лад -
на любое наречие, так что лишь с очень немногими варварами она говорила через переводчика,
а чаще всего сама беседовала с чужеземцами - эфиопами, троглодитами, евреями, арабами, сирийцами, мидийцами, парфянами…
Говорят, что она изучила и многие иные языки, тогда как цари, правившие до нее, не знали даже
египетского…
(Плутарх, Антоний, 27).
Вместе с греческим и латинским Клеопатра знала не менее 10 языков.
А вот что говорит современная история:
-
Самый известный полиглот прошлого, чьи способности засвидетельствованы вполне достоверно -
хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Каспар Меццофанти (1774 — 1849 гг.)
Кроме основных европейских языков, он знал эстонский,
латышский,
грузинский,
армянский,
албанский,
курдский, турецкий, персидский и многие другие.
Считается, что он переводил со 114-ти языков и 72-х "наречий", а также с нескольких десятков диалектов.
Свободно говорил на 60-ти языках, почти на 50-ти писал стихи и эпиграммы.
При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно.
Однако, "Книга рекордов Гиннесса" утверждает, что Меццофанти бегло говорил только на 26 или 27 языках.
Байрон писал о знаменитом кардинале:
...Это лингвистическое чудо, ему следовало бы жить во времена вавилонского столпотворения, чтобы быть всеобщим переводчиком.
Я проверял его на всех языках, на которых знаю хоть одно ругательство, так он поразил меня настолько,
что я готов был выругаться по-английски.
Кстати, в его время еще помнили о судьбе финского студента, которого судили и сожгли на костре за то, что он...
с неимоверной быстротой изучал иностранные языки, что невозможно без содействия нечистой силы.
-
Среди зарубежных лингвистов самым большим полиглотом был, по-видимому,
Расмус Кристиан Раск (22.11.1787 — 14.11.1832), профессор Копенгагенского университета,
один из основоположников индоевропеистики
и сравнительно-исторического языкознания.
Он говорил на 230-ти языках [!] и составил словари и грамматики нескольких десятков из них.
[Не верится! Сведения надо проверить.]
-
Жан Франсуа Шампольон (23 декабря 1790, Фижак — 4 марта 1832, Париж) пятилетним ребенком без запинки читал наизусть на
латыни по десятку страниц молитвенника.
На восьмом году жизни, молниеносно овладев древнееврейским языком, чтобы читать в подлиннике Ветхий Завет,
он незамедлительно приступил к изучению арабского,
сирийского,
халдейского,
выучил санскрит
и затем коптский язык,
будучи убежден, что последний откроет путь к расшифровке египетских иероглифов,
что ученый в конце концов и осуществил, предварительно совершив важные открытия
в области клинописи…
-
На 28-ми [?] языках бегло говорил англичанин сэр Джон Боуринг (17.10.1792 Эксетер — 23.11.1872, Кларемонт).
-
Иога́нн Лю́двиг Ге́нрих Ю́лий Шли́ман (06.01.1822, Нойбуков, Мекленбург-Шверин — 26.12.1890, Неаполь) -
немецкий предприниматель и археолог-любитель, прославившийся своими находками в Малой Азии,
на месте, которое он считал античной (гомеровской) Троей.
Занимаясь совершенно самостоятельно, он меньше чем за три года [!] ухитрился освоить
голландский, английский, французский, итальянский
и португальский языки.
Вскоре он принялся изучать русский язык (на тот момент ему было 24 года).
Всего через полтора месяца [!] Шлиман уже мог писать в Россию деловые письма.
-
«Ходячая Вавилонская башня» Эмиль Кребс (15 ноября 1867, Фрайбург-в-Силезии — 31 марта 1930, Берлин)
на семинаре восточных языков в Берлине изучал все языки, которые там преподавались,
и, когда подал заявку на вакантное место переводчика при немецком посольстве в Пекине,
кроме китайского уже хорошо знал сирийский, амхарский,
новогреческий,
грузинский, персидский, афганский, армянский, японский
и языки народов Индии: урду, хинди и гуджарати.
Одержимый лингвистической страстью, он не прерывал обучения, занимаясь ежедневно до трех часов ночи,
и по возвращении из Китая, будучи самым молодым сотрудником информационного центра для восточных стран,
выступил с ходатайством о прибавке жалованья за знание 60 языков…
-
На 58-ми языках говорил доктор Гарольд Уильямс из Новой Зеландии (06.04.1876 Окленд — 18.11.1928 Лондон).
-
Анджей Гавронский (20 июня 1885, Львов — 11 января 1927, Юзефув, Польша) на вопрос о том, сколькими языками он владеет,
скромно отвечал, что не подсчитывал, но в конце концов признался, что говорит и пишет на сорока,
а понимает и читает еще на сотне языков,
в сущности же он, пожалуй, знал все языки мира, как живые, так и мертвые.
Ему было совершенно все равно, на каком языке говорить: по-фински или по-бенгальски, по-гречески или на санскрите,
а мертвыми кельтскими диалектами он пользовался с не меньшей свободой,
чем современным английским…
-
Като Ломб (08.02.1909, Печ — 09.06.2003, Будапешт) — венгерская писательница,
одна из первых синхронных переводчиков в мире. Знала 16 языков, среди которых:
английский, болгарский,
датский,
иврит,
испанский,
итальянский,
китайский,
латынь,
немецкий,
польский,
румынский,
русский, словацкий,
украинский,
французский,
японский.
При этом все языки она выучила, будучи уже взрослой и состоявшейся личностью и за очень короткий срок.
Например, на изучение испанского ей потребовался всего месяц.
При всем этом, учась в гимназии, Като отнюдь не считалась способной ученицей и даже слыла языковой бездарью.
Как она пишет в своих воспоминаниях, во время Второй мировой войны она тайно изучила русский язык,
читая со словарём сочинения Н. В. Гоголя [!].
Когда Советская армия заняла Венгрию, служила переводчиком в советской военной администрации.
Она продолжала изучение языков на протяжении всей жизни.
Занималась устным переводом на 9 или 10 языках, переводила техническую литературу, писала статьи на 6 языках.
В своей книге «Как я изучаю языки» [найти!] изложила свой метод подготовки к изучению иностранного языка и собственно овладения языком.
-
Немецкий ученый Йоханн Мартин Шлайер (18.07.1831 г., Лауда-Кёнигсхофен, Германия — 16.08.1912 г., Констанц, Германия),
придумавший волапюк - язык международного общения,
предшествовавший эсперанто, знал 41 язык.
Знаменитые русские писатели-полиглоты:
-
Баснописец Иван Андреевич Крылов (1769 — 1844) прекрасно знал французский, итальянский и немецкий языки.
Затем выучил древнегреческий, а также изучал английский язык.
-
Александр Сергеевич Грибоедов (1795 — 1829) - великий драматург, дипломат - знал 9 языков.
С юности владел немецким, французским, итальянским и английским языками, изучал греческий и латынь.
Позже овладел персидским, арабским и турецким.
-
Писатель Осип Иванович Сенковский (барон Брамбеус: 1800 — 1858) был известным полиглотом:
кроме польского [родного?] и русского, знал еще арабский, турецкий, французский, немецкий, английский,
итальянский, исландский,
баскский, персидский, новогреческий.
Изучал монгольский и китайский.
-
Николай Гаврилович Чернышевский (1828 — 1889) уже в 16 лет весьма основательно изучил 9 языков:
латинский, древнегреческий, французский, немецкий (эти 4 изучались в классической гимназии),
персидский, арабский, татарский, древнееврейский и английский.
-
Лев Николаевич Толстой (1828 — 1910) знал около 15 языков – в их числе английский, французский и немецкий языки
в совершенстве, легко читал на польском, чешском и итальянском языках. [!]
Вдобавок знал греческий, латынь, татарский, украинский
и церковно-славянский,
а также изучал голландский,
турецкий, древнееврейский, болгарский и ряд других языков.
Советские политики и чиновники-полиглоты:
-
Первый заместитель Дзержинского и председатель ОГПУ Вячеслав Рудольфович Менжинский (1874 — 1934)
знал, кроме русского, еще тринадцать языков, а немецким, английским, французским и итальянским владел в совершенстве.
Сам же Феликс Эдмундович Дзержинский (1877 — 1926) знал три иностранных языка, одним из которых был и русский,
на котором он говорил без акцента и грамотно писал (родным для него был польский).
-
Нарком просвещения Анатолий Васильевич Луначарский (1875 — 1933), когда его избрали действительным членом Академии наук,
свое выступление начал на русском языке, продолжил на немецком, французском, английском, итальянском
и закончил по традиции классической латынью.
Современные российские лингвисты, журналисты и учёные-полиглоты:
- Вячеслав Всеволодович Иванов (1929 — 2017), филолог, антрополог, один из основателей
Московской школы компаративистики - около 100 языков.
- Сергей Григорьевич Халипов, доцент кафедры скандинавской филологии СПбГУ - 44 или 48 языков.
- Юрий Саломахин (), московский журналист - 38 языков.
- Евгений Чернявский (), филолог, переводчик-синхронист - 38 языков.
-
Дмитрий Юрьевич Петров (род. 16 июля 1958 г., Новомосковск), переводчик, преподаватель
Московского лингвистического университета - знаком с 30 языками,
хотя сам он утверждает, что может читать на 50 языках [!].
-
Великий компаративист Сергей Анатольевич Старостин (1953 — 2005) - 400? языков [!!].
Хотя, сам Сергей Анатольевич утверждал, что знает "только" 100.
Для того чтобы выучить язык, ему требовалось всего три недели.
Источники информации:
|
Ключевые слова для поиска сведений по переводу с иностранных языков:
На русском языке: переводоведение, школы иностранных языков, переводческие агентства, бюро переводов, онлайн-словари, он-лайн переводчики,
ресурсы для синхронистов, материалы для полиглотов, как изучать языки;
На английском языке: Foreign languages translation.
|
Страница обновлена 29.09.2022